Интересные японские слова, которые нам бы очень пригодились У большинства японских слов и выражений, не имеющих точного перевода на другие языки, есть некоторые общие черты: они связаны или с социальными отношениями между людьми, или с традиционной японской философией. Например... いただきます Перед тем как приступить к еде, вы произносите итадакимасу — примерно как у французов принято говорить bon appétit, — но по-японски вы благодарите за пищу, которую собираетесь съесть. Дословный перевод — «Позвольте мне взять это себе» — выражает скромность и благодарность. Благодарность обращена не только к хозяину дома и повару, но и к фермерам, рыбакам и даже солнечному свету, дождю и другим силам природы, благодаря которым появилась эта еда. ごちそうさまでした В конце трапезы произнесите готисосама-дэсита. Слово тисо (馳走) первоначально означало все покупки и приготовления к празднику, потому буквальный перевод — что-то вроде «Наверное, это было настоящее тисо!». Другими словами: «Большое вам спасибо за то, что вы приложили столько усилий, чтобы подготовить великолепный пир». Это выражение благодарности, обращенное к хозяину дома и повару. おつかれさま Оцукарэсама — произнося эти слова, вы признаете, что человек хорошо потрудился. Прямой перевод: «Вы, должно быть, устали», но в нем нет негативного оттенка. Скорее, имеется в виду естественное состояние человека, который работал не покладая рук ради хорошего дела. Вы выражаете ему признательность за его труд. おすそわけ Осусовакэ означает «раскрытый подол», но смысл этого выражения нельзя понять, представляя себе западную одежду. Левая и правая полы кимоно ра ходятся сами собой, пока вы не запахнете их и не повяжете на талии поясом оби. Для полноценного объяснения требуется некоторая лингвистическая акробатика, но, в общем, осусовакэ означает, что вы всегда делитесь с другими тем, что получили сами, так же, как полы кимоно всегда расходятся влево и вправо. Если вы получите ящик яблок от живущего в деревне родственника, вы поделитесь ими с соседом и скажете: «Это осусовакэ», имея в виду, что подарок не имеет особого значения, — вы просто делитесь своей удачей так же естественно, как полы кимоно раскрываются в стороны. А вы знаете подобные непереводимые слова из других языков? Отрывок и иллюстрации из книги «Как живут японцы». Сейчас ее можно купить со скидкой 50% → mif.to/Japan

Теги других блогов: оцукарэсама-дэсита